Job 41:23
Clementine_Vulgate(i)
23 (41:14) Membra carnium ejus cohærentia sibi: mittet contra eum fulmina, et ad locum alium non ferentur.
DouayRheims(i)
23 (41:14) The members of his flesh cleave one to another: he shall send lightnings against him, and they shall not be carried to another place.
KJV_Cambridge(i)
23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
JPS_ASV_Byz(i)
23 (41:15) The flakes of his flesh are joined together; they are firm upon him; they cannot be moved.
Luther1545(i)
23 Die Gliedmaßen seines Fleisches hangen aneinander und halten hart an ihm, daß er nicht zerfallen kann.
Luther1912(i)
23 Er macht, daß der tiefe See siedet wie ein Topf, und rührt ihn ineinander, wie man eine Salbe mengt.
ReinaValera(i)
23 Las partes momias de su carne están apretadas: Están en él firmes, y no se mueven.
ItalianRiveduta(i)
23 (H41-15) Compatte sono in lui le parti flosce della carne, gli stanno salde addosso, non si muovono.
Portuguese(i)
23 Os tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.